crazybutlazy (crazybutlazy) wrote,
crazybutlazy
crazybutlazy

Category:

Ukringlish

Сегодня пробежались по магазинам в поиске куртки-ветровки и ботинок для человека. Поскольку я обеими руками за обязательное обслуживание на государственном языке, радостно общаюсь везде на украинском. Но рядом-то со мной человек англоязычный и когда приходится быстро переводить с одного языка на другой, у меня украинский и английский смешиваются вместе в причудливую кашу. Либо же в такой ситуации быстрого перевода с продавцами и консультантами автоматически продолжаю разговаривать с ними на английском, а с джентльменом - на украинском и лишь через пару-тройку секунд понимаю, что не то.

Самое интересное, с русским такого нет, - этот язык и английский для меня четко разделены и я быстро перехожу с одного на другой. Все вот думаю, почему так выходит. Может, из-за того, что украинский и английский у меня приблизительно на одном уровне? Украинский получше, конечно, но все же временами туплю, так как не могу правильно сформулировать фразу или найти подходящее слово (в окружении-то на постоянной основе никто на нем не говорит, только пара учеников по два раза в неделю).

Случалось ли с вами подобное, когда приходится перескакивать с одного языка на другой, а в лингво-копилке их 3-4?

Tags: ощущения
Subscribe

Posts from This Journal “ощущения” Tag

promo crazybutlazy may 5, 2019 15:16 8
Buy for 20 tokens
Моя старая знакомая Аня Просветова у себя в ФБ опубликовала интересное эссе, где представила разные страны мира в роли мужчин. И нафантазировала на тему каково бы это было - сходить с ними на свидание. Я целые страны сразу не брала и написала характеристику по разным городам мира, которые посещала…
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 28 comments

Posts from This Journal “ощущения” Tag